定期購読で毎号お手元にお届けします!

定期購読の特典

定期購読のお申込み・予約

STEP1 雑誌の形式を選択

今すぐ使える500円割引
初購入500円割引
Fujisan.co.jpでご購入が初めての方は、5000円以上のご注文で500円割引となります。ご注文確認画面のギフト券入力欄に自動的に適用されます。
レビュー投稿500円割引 or 10%割引
好きな雑誌のレビューを投稿すると、5000円以上のご注文にご利用可能な500円割引ギフト券と、5000円以下の定期購読にご利用可な10%割引ギフト券が、投稿後メールですぐに届きます。
  • 月額払いの商品ではご利用いただけません。
  • どちらかひとつのギフト券が 今すぐご利用可能です♪
通訳・翻訳ジャーナルのレビューを投稿する

通訳・翻訳ジャーナルの内容

「プロになりたい人と仕事が欲しい人のナビ・マガジン」
通訳者・翻訳者になりたい人、及び現役の方を対象として、様々な学習情報や職業情報を提供する専門誌。プロになるための語学や技術の修得法、スクール情報、仕事獲得法、料金体系やプロの生活ぶり、また必須の辞書やツールに関する情報等を紹介。プロのインタビューもふんだんに交え、通訳・翻訳をあらゆる角度から分析、役立つ実践情報を提供しています。

通訳・翻訳ジャーナルの商品情報

商品名
通訳・翻訳ジャーナル
出版社
イカロス出版
発行間隔
季刊
発売日
2、5、8、11月の21日  
参考価格
1,650円

通訳・翻訳ジャーナル 2025年7月号 (発売日2025年05月21日) の目次
  • 紙版
  • デジタル版

  • 紙版
  • デジタル版
通訳と翻訳と通訳ガイドに関する情報を扱う、国内唯一の定期媒体。

巻頭では、「日本翻訳大賞」の10年間の歩みを振り返る。

40ページ超の大特集は「特許&法務分野の通訳・翻訳」
特許出願関連書類を扱う特許翻訳や、
各種契約書や証明書、裁判関連書類などを扱う法務翻訳といった専門性の高い分野は
通訳・翻訳業界の中でも安定した需要がある。
しかし近年、機械翻訳(MT)やAIの急速な進化がこの分野にも影響を及ぼしつつある。
そこで、仕事内容、必要スキルなどの基本情報に加え、
翻訳エージェントへの取材や現役プロの声を通じて
最近の変化やMT活用の最新動向、需要の傾向を詳しく紹介。
また、デポジション通訳や司法通訳も含め、法務関連の通訳の動向も紹介。
さらに、特許翻訳者の求人情報や志望者に向けた実践的な翻訳レッスンも掲載。

第2特集は、「自動通訳 最新事情」
翻訳業界では、機械翻訳に加えChatGPTなど進化したAIの活用が浸透しているが、
通訳業界ではどうだろうか。
AIによる音声認識、合成音声での発話機能が向上し、
「自動通訳」と呼ばれるサービスを耳にすることも増えてきた。
そういったサービスは、どういった場面でどのように活用されているのか? 
最新の自動通訳技術はどこまで進んでいるのか? 通訳者の仕事に影響はあるのか?
「自動通訳」サービスを提供する会社の担当者に話を聞き、現状を探る。

誌上翻訳コンテストは、「ミステリ編」を開催!

【巻頭】
・Special Report 日本翻訳大賞 10年の軌跡
・大阪・関西万博が開幕!アプリ「EXPOホンヤクTM」

【特集】
・第1特集 特許&法務分野の通訳・翻訳
・第2特集 自動通訳 最新事情

【翻訳コンテスト】
・「ミステリ編」課題文掲載
・「マンガ(日英)編」結果発表&講評

【連載】
・やってみよう 翻訳自習ドリル
・ボーダーレス通訳者・翻訳者通信
・翻訳出版社最前線
・エージェントを探せ  …など
【電子版では、紙の雑誌と一部内容が異なる場合、掲載されないページや特別付録が含まれない場合がございます】
巻頭では、「日本翻訳大賞」の10年間の歩みを振り返る。特許出願関連書類を扱う特許翻訳や、各種契約書や証明書、裁判関連書類などを扱う法務翻訳といった専門性の高い分野は通訳・翻訳業界の中でも安定した需要がある。しかし近年、機械翻訳(MT)やAIの急速な進化がこの分野にも影響を及ぼしつつある。
そこで、仕事内容、必要スキルなどの基本情報に加え、翻訳エージェントへの取材や現役プロの声を通じて最近の変化やMT活用の最新動向、需要の傾向を詳しく紹介。

AD
CONTENTS
業界の最新情報をお届け PICK UP TOPICS 通訳・翻訳・通訳ガイド・機械翻訳・NEW BOOKS
【連載】ボーダーレス通訳者・翻訳者通信 第20回 翻訳者 セルボ貴子さん
Special Report 日本翻訳大賞 10年の軌跡
イカロスMOOK「通訳翻訳ジャーナル」特別編集のご案内
大阪・関西万博が開幕! TOPPANホールディングス「EXPOホンヤクTM」
Event Report 第13回&第14回 つーほんウェビナー
【大特集】根強い需要アリ MTの影響は?「特許&法務分野の通訳・翻訳」
[特許翻訳編]仕事の基礎知識
専門の翻訳会社に聞く 特許翻訳の最新事情
(Interview)プロの働き方 特許翻訳
現役特許翻訳者の本音・仕事のいま
MT翻訳+置換翻訳で作業効率を大幅アップ
[法務分野の翻訳編]仕事の基礎知識
専門の翻訳会社に聞く 法務分野の翻訳 最新事情
(Interview)プロの働き方 法務翻訳
[特許&法務分野の通訳編]仕事の基礎知識
「デポジション通訳」の仕事とは
「司法通訳」について知る
特許分野の翻訳者 エージェント求人情報
めざす人に役立つツール&スクール情報
[法務編]英文契約の全体像を把握して英文和訳の練習をしよう
[特許編]米国出願用の特許明細書の和文英訳の練習をしよう
特許&法務 翻訳レッスン(うしろからご覧ください)
実用化は進むのか? 自動通訳 最新事情
誌上翻訳コンテスト ミステリ編 課題文発表
誌上翻訳コンテスト マンガ(日英翻訳)編 結果発表&講評
生成AIを翻訳のスキルアップに生かすためのドリル
書籍を訳そう! ノンフィクション翻訳ドリル
やってみよう 翻訳自習ドリル(※巻末からご覧ください) 
「通訳翻訳ジャーナル」バックナンバーのご案内
今何が売れているのか? 翻訳出版社最前線 左右社
ビジネスパートナーエージェントを探せ! Vol.209 東輪堂
翻訳者リレーエッセイ 千里の道も一歩から Vol.196 桑原洋子
後進への招待状 ようこそ!翻訳・通訳の世界へ
読者プレゼント
TSUHON INFORMATION
次号予告/奥付
「イカロス出版」書籍のご案内
AD

通訳・翻訳ジャーナルの目次配信サービス

通訳・翻訳ジャーナル最新号の情報がメルマガで届く♪ メールアドレスを入力して登録(解除)ボタンを押してください。

※登録は無料です
※登録・解除は、各雑誌の商品ページからお願いします。/~\Fujisan.co.jpで既に定期購読をなさっているお客様は、マイページからも登録・解除及び宛先メールアドレスの変更手続きが可能です。
以下のプライバシーポリシーに同意の上、登録して下さい。

通訳・翻訳ジャーナルのレビュー

  • 総合評価: ★★★★☆ 4.24
  • 全てのレビュー: 21件
通訳翻訳者を目指す人に役立ちます
★★★★☆2025年04月25日 Mary 自営業
通訳翻訳者を目指しているけれど、どうしていいかわからないという人にお勧めです。現在のトレンドや、スクール情報、仕事を得る方法が満載です。
毎回読み応え十分! 誌上翻訳コンテストを応募しやすくしてほしい。
★★★★☆2023年09月26日 みーすけ 自営業
毎回、翻訳や通訳の業界の動向やフリーランスにとっての働き方など、多岐にわたる情報をカバーしてくれるので読み応えがあります。ひとつお願いするなら、誌上翻訳コンテストが郵送以外の方法でも応募できるようにしてほしいということです。雑誌を購入した証が必要なのかもしれませんが、たとえば定期購読者なら雑誌を購入していることが分かると思います。確認は手間かもしれませんが、インターネット通信を使っての提出方法もご検討いただけたらという願いを込めて、★4つにさせていただきました。
もっと深堀してほしい
★★★☆☆2023年03月30日 Ryan 社長
個人的には、翻訳に携わるためのツールと窓口的存在を知りたいなと思いました。
業界の現状が
★★★★☆2022年03月31日 かな 会社員
翻訳、通訳業界の現状や動向がわかり非常に役に立ちます。翻訳家を目指して分野を決めて効率よく学習するために参考になりました。
役に立ちました
★★★★★2022年03月13日 みぃちゃん 主婦
季刊を本屋にて購入しています。 定期購読にしたいと思います。
通訳翻訳の現代がわかる
★★★★☆2022年01月04日 くま3 会社員
通訳翻訳の最新の状況が反映されていて毎回新鮮に読めた。
内容充実です
★★★★★2021年10月01日 ある翻訳者 専門職
何度か買っていましたが、定期購読することにしました。 業界の情報や、翻訳者になるために必要なこと、訳例とその添削など、翻訳を志していたり、翻訳に携わっている方なら満足できる内容だと思います。
役立ちます
★★★★☆2021年08月20日 りんごご 会社員
翻訳を勉強している者ですが、毎号参考にしています。翻訳業界の動向、フリーランスとしての働き方、収入面‥。スクール情報、コンテスト情報もあり、役立ちます。
通訳翻訳ジャーナル
★★★★☆2021年03月19日 Marchin 専門職
コロナ渦にあって、特に通訳の市場に大きな変化が起きているようですが、それに関する記事はかなり役に立ちましたし、勇気づけられました。また、プロのエージェントでも、オンライン通訳の対応方法に右往左往しており、エージェントに通訳者を呼んで対応しているというようなことを知って、かなり役に立ちました。私の知っているエージェントでも、その事実を知らなかったようですから。
通訳翻訳業界の今がわかる
★★★★★2021年01月02日 くまさん 会社員
コロナ渦の通訳翻訳業界の今がわかり、情報も最新のものが掲載されていて参考になった。
レビューをさらに表示

通訳・翻訳ジャーナルの所属カテゴリ一覧

この雑誌の読者はこちらの雑誌も買っています!

Fujisanとは?

日本最大級雑誌の定期購読サービスを提供

デジタル雑誌をご利用なら

最新号〜バックナンバーまで7000冊以上の雑誌
(電子書籍)が無料で読み放題!
タダ読みサービスを楽しもう!

総合案内
マイページ
マイライブラリ
アフィリエイト
採用情報
プレスリリース
お問い合わせ
©︎2002 FUJISAN MAGAZINE SERVICE CO., Ltd.
OSZAR »